2024 11,26 06:21 |
|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
2011 08,12 11:57 |
|
【静かなる森の唄】/The Legend of Silent Forestに翻訳キャプションが付きました。 翻訳は『さらえる』様(http://www2.plala.or.jp/saraele/)監修。ネイティヴの方にもチェックしていただいての素敵な英訳になっています。 『さらえる』様は声優の深森らえるさんの活動名。 声優に留まらず,多岐に渡る活動を展開していらっしゃいます。 本を読んだり、物をつくったり、いろいろ感じる事をしている人だから、ただ言語を変換するだけの英訳ではないのだと思います。 らえるさんにお願いして本当に良かった。 現在、YouTube上で翻訳キャプションが付いている僕の動画は以下の3つ。 ◎BO-4(ボヨン)/僕が翻訳機を使って泣きながら翻訳した。妹の手も借りた。 http://www.youtube.com/watch?v=a2k10zxVamo ◎Horizon(ホライゾン)/ハワイ在住のYuki S.Franklinに翻訳してもらいました。 http://www.youtube.com/watch?v=ri7kDlwdUxE ◎静かなる森の唄(The Legend of Silent Forest)/『さらえる』監修。声優の深森らえるさんによる。 http://www.youtube.com/watch?v=wJddRdcr3BE 通常のキャプションの他に『インタラクティブなキャプション機能』が使用できます(下写真)。 翻訳をタイムライン上で確認出来るシステムになります。 是非一度お試しあれ。 (^_^) Tweet PR |
|
コメント |
コメント投稿 |
|
trackback |
トラックバックURL |
忍者ブログ [PR] |